起航要进军国际这个消息,不久前就已经放出来了,只是对于具体的开站日期,并没有明确通知。
关于起航为什么要弄这个国际站,赵谦多少也有所了解。
从去年开始,网络小说在国外意外走红,越来越多的外国人喜欢看网络小说。
其中某个专注翻译国内网文的英文小说网站,改名为“wuxiaworld”(武侠世界)后,吸引了来自北美、西欧、东南亚等全球一百多个国家的数百万读者,日均页面访问流量超过300万,在全世界的网站点击率榜上排名1320名,跟起航的1170相差无几。
要知道起航可是花了十五年的功夫,才将网站做到现在这种规模,然而对方一个小网站,居然也有这么多流量。
于是,这样一个异军突起的小说网站,便受到了起航的关注。
起航高层先是提出收购武侠世界,但遭到了对方的拒绝。后来双方达成协议,武侠世界向起航购买了其中连载翻译的20部小说授权。
需要声明一点,这个“武侠界”海外小说网,它一开始是没有拿到起航正版授权的,也就是说,它是个英文盗版网站。
尽管读者会向翻译者支付稿酬,但这笔钱并没有分到起航作者手中,只有一两个翻译者愿意向原作者支付版权费。(后来这两个翻译者跳槽到起航的国际站,还被骂作叛徒。)
如果事情这样下去,双方倒也平安无事。很长一段时间内,双方都迎来了高速发展期。
起航的重点还是放在国内,国外的市场虽然大,但路不是那么好走的,而且起航目前国内同样四面环敌。
然而起航发现对方除了购买授权的20部小说外,其他一些没有购买版权的作品,也在上面翻译连载,当即要求对方下架未授权的翻译小说,结果遭到对方拒绝。双方彻底闹翻,起航表示会向法院起诉武侠世界的侵权行为,武侠世界方面同样声明要起诉起航。
与此同时,起航还遭到了国外的ddos攻击,导致服务器一度瘫痪。事后网站公告声明这些ddos攻击来自于武侠世界。
武侠世界则反驳称自己也受到了攻击,并且是来自起航一方。
双方各执一词。
因此,起航决定自己弄一个国际站。
赵谦看完帖子,陷入深思,如果真的可以将网络小说向国外推广,那倒不失为一件好事。
从个人层面来讲,可以开辟新的渠道,增加作者收入;从公司层面讲,有利于起航的全球布局,打造东方迪士尼跟漫威级ip;从国家层面讲,对外进行文化输出,让更多的外国人了解东方文化。
所以,这点还是值得支持的,哪怕前期真的靠免费拉拢人气。
只是从黄网已经证明了网络小说搞免费只有死路一条,起航高层是指望外国人脑回路跟国人不一样?
前途未卜啊!
……
“赵小谦同学,饭菜弄好啦!快来帮我拿碗!”
厨房里传来李婉晴的声音。
“知道了!”赵谦连忙放下手机。
起航国际站的事可以先缓缓,天大地大,吃饭最大!
吃过饭,先洗澡看电视,玩玩电脑,李婉晴煮好了汤圆当夜宵。
今天十五,外面不少地方都在放烟花,大半个夜空都亮堂堂的。虽然南都有禁烟花,但是会有集体组织燃放的地方,坐在窗前边吃元宵边欣赏烟花,美滋滋。
回头一看,李婉晴在给她妈打电话呢。
赵谦白天已经给家里打过了,也就问问爸妈身体情况,家里最近如何,没太多话题可以聊。
第二天。
更新完之后,赵谦去起航的国际站看了下,发现页面做得不咋的,跟起航中文网比起来差得远了,好多功能都没有完善。
让他惊讶的是,上面竟然有自己的书,而且还放在首页的大推荐上面。只是这翻译,不管是书名还是简介,都让自己这个英语专业的学生看着头昏眼花。
rebirth of the?urban cultivate immortality?
卧槽!
这什么鬼?!
《重生都市修仙》的书名翻译出来是这样?我读书少你可不要骗我!
不知为何,看起来总觉得满满的违和感。
“咦,刚开站就这么多读者?”
赵谦看到不少作品书评区都已经有好些个评论了,然而认真看才发现,大部分评论都是直接给一星评价,将好多本书的总体评分都拉到了4星以下。评语也是各种差评,甚至还有威胁起航的。
这是被人屠版了?
赵谦算是看明白了,这些人都是从那个武侠世界过来的,就是为了抵制起航国际站。
看来喜欢看盗版跟免费是全人类的通病啊!
那些整天说欧美国家版权意识好,没有盗版的人,可以洗洗睡了,事实证明国外照样有盗版,而且同样猖獗,只是国内的公知不想让大家看到而已。
瑞典的“海盗湾”作为世界上最大的bt种子服务器,上面的盗版资源数不胜数,甚至还公然打出反版权的旗帜,比经过净网后的国内猖狂多了。
赵谦也去看过那个武侠世界的网站,弄得比龙空还烂,还一大堆碍眼的广告,简直无语。
算了,让起航头疼去吧,自己一个小写手,顶多帮忙摇旗呐喊一下。
回到起航国际站,点开英文版的《都市修仙》,看了几章就叉掉了。实在是看不惯,而且貌似其中还有不少语法错误。
赵谦犹豫着,还是决定兑换一部《英语文学知识系列丛书》,提升下自己的英语水平,反正自己作为英语专业的学生,提升下专业知识,也不算吃亏。
看过之后,发现确实有不少小问题,看来这翻译不行啊。
他给青松留言:“你们的翻译水平貌似不怎么样啊?我看到国际站上面的英文版《都市修仙》有不少语法错误啊。”
青松看到后很无语,回复:“国际站不是我们在负责,是公司另外成立了一个新部门负责管理,毕竟新开站,有些小问题很正常。”
“那你帮我跟你们公司负责这一块的同事反映一下吧,顺便优化下网站界面,现在这个看着好丑。”赵谦说。
青松继续无语,回复:“行吧。”
过了好一会儿,青松又问他:“你的英文翻译水平怎样?”
appappshuzhanggui.net
关于起航为什么要弄这个国际站,赵谦多少也有所了解。
从去年开始,网络小说在国外意外走红,越来越多的外国人喜欢看网络小说。
其中某个专注翻译国内网文的英文小说网站,改名为“wuxiaworld”(武侠世界)后,吸引了来自北美、西欧、东南亚等全球一百多个国家的数百万读者,日均页面访问流量超过300万,在全世界的网站点击率榜上排名1320名,跟起航的1170相差无几。
要知道起航可是花了十五年的功夫,才将网站做到现在这种规模,然而对方一个小网站,居然也有这么多流量。
于是,这样一个异军突起的小说网站,便受到了起航的关注。
起航高层先是提出收购武侠世界,但遭到了对方的拒绝。后来双方达成协议,武侠世界向起航购买了其中连载翻译的20部小说授权。
需要声明一点,这个“武侠界”海外小说网,它一开始是没有拿到起航正版授权的,也就是说,它是个英文盗版网站。
尽管读者会向翻译者支付稿酬,但这笔钱并没有分到起航作者手中,只有一两个翻译者愿意向原作者支付版权费。(后来这两个翻译者跳槽到起航的国际站,还被骂作叛徒。)
如果事情这样下去,双方倒也平安无事。很长一段时间内,双方都迎来了高速发展期。
起航的重点还是放在国内,国外的市场虽然大,但路不是那么好走的,而且起航目前国内同样四面环敌。
然而起航发现对方除了购买授权的20部小说外,其他一些没有购买版权的作品,也在上面翻译连载,当即要求对方下架未授权的翻译小说,结果遭到对方拒绝。双方彻底闹翻,起航表示会向法院起诉武侠世界的侵权行为,武侠世界方面同样声明要起诉起航。
与此同时,起航还遭到了国外的ddos攻击,导致服务器一度瘫痪。事后网站公告声明这些ddos攻击来自于武侠世界。
武侠世界则反驳称自己也受到了攻击,并且是来自起航一方。
双方各执一词。
因此,起航决定自己弄一个国际站。
赵谦看完帖子,陷入深思,如果真的可以将网络小说向国外推广,那倒不失为一件好事。
从个人层面来讲,可以开辟新的渠道,增加作者收入;从公司层面讲,有利于起航的全球布局,打造东方迪士尼跟漫威级ip;从国家层面讲,对外进行文化输出,让更多的外国人了解东方文化。
所以,这点还是值得支持的,哪怕前期真的靠免费拉拢人气。
只是从黄网已经证明了网络小说搞免费只有死路一条,起航高层是指望外国人脑回路跟国人不一样?
前途未卜啊!
……
“赵小谦同学,饭菜弄好啦!快来帮我拿碗!”
厨房里传来李婉晴的声音。
“知道了!”赵谦连忙放下手机。
起航国际站的事可以先缓缓,天大地大,吃饭最大!
吃过饭,先洗澡看电视,玩玩电脑,李婉晴煮好了汤圆当夜宵。
今天十五,外面不少地方都在放烟花,大半个夜空都亮堂堂的。虽然南都有禁烟花,但是会有集体组织燃放的地方,坐在窗前边吃元宵边欣赏烟花,美滋滋。
回头一看,李婉晴在给她妈打电话呢。
赵谦白天已经给家里打过了,也就问问爸妈身体情况,家里最近如何,没太多话题可以聊。
第二天。
更新完之后,赵谦去起航的国际站看了下,发现页面做得不咋的,跟起航中文网比起来差得远了,好多功能都没有完善。
让他惊讶的是,上面竟然有自己的书,而且还放在首页的大推荐上面。只是这翻译,不管是书名还是简介,都让自己这个英语专业的学生看着头昏眼花。
rebirth of the?urban cultivate immortality?
卧槽!
这什么鬼?!
《重生都市修仙》的书名翻译出来是这样?我读书少你可不要骗我!
不知为何,看起来总觉得满满的违和感。
“咦,刚开站就这么多读者?”
赵谦看到不少作品书评区都已经有好些个评论了,然而认真看才发现,大部分评论都是直接给一星评价,将好多本书的总体评分都拉到了4星以下。评语也是各种差评,甚至还有威胁起航的。
这是被人屠版了?
赵谦算是看明白了,这些人都是从那个武侠世界过来的,就是为了抵制起航国际站。
看来喜欢看盗版跟免费是全人类的通病啊!
那些整天说欧美国家版权意识好,没有盗版的人,可以洗洗睡了,事实证明国外照样有盗版,而且同样猖獗,只是国内的公知不想让大家看到而已。
瑞典的“海盗湾”作为世界上最大的bt种子服务器,上面的盗版资源数不胜数,甚至还公然打出反版权的旗帜,比经过净网后的国内猖狂多了。
赵谦也去看过那个武侠世界的网站,弄得比龙空还烂,还一大堆碍眼的广告,简直无语。
算了,让起航头疼去吧,自己一个小写手,顶多帮忙摇旗呐喊一下。
回到起航国际站,点开英文版的《都市修仙》,看了几章就叉掉了。实在是看不惯,而且貌似其中还有不少语法错误。
赵谦犹豫着,还是决定兑换一部《英语文学知识系列丛书》,提升下自己的英语水平,反正自己作为英语专业的学生,提升下专业知识,也不算吃亏。
看过之后,发现确实有不少小问题,看来这翻译不行啊。
他给青松留言:“你们的翻译水平貌似不怎么样啊?我看到国际站上面的英文版《都市修仙》有不少语法错误啊。”
青松看到后很无语,回复:“国际站不是我们在负责,是公司另外成立了一个新部门负责管理,毕竟新开站,有些小问题很正常。”
“那你帮我跟你们公司负责这一块的同事反映一下吧,顺便优化下网站界面,现在这个看着好丑。”赵谦说。
青松继续无语,回复:“行吧。”
过了好一会儿,青松又问他:“你的英文翻译水平怎样?”
appappshuzhanggui.net